Letters
This letter resource defends the traditional translation of arsenokoitès as "homosexuals" in 1 Corinthians 6:9 and 1 Timothy 1:10, arguing that the word's etymological roots in Leviticus 18:22 and 20:13 make it a faithful rendering of Scripture rather than a mistranslation. The authors engage in biblical exegesis and apologetic defense against modern claims that the RSV's 1946 translation was inaccurate, grounding their argument in the continuity between Old Testament law and apostolic application.
Dear Standard Bearer, The word arsenokoitès occurs twice in the New Testament, namely in I Corinthians 6:9 and I Timothy 1:10. It is a combination of two words, namely arsen and koitè. Arsen is a male, and koitè is a lying down to sleep, derived from the verb koimao, to lie down to sleep. These are the words that the Septuagint uses for the translation of the words zakar, mishkab, and shakab in Leviticus 18:22 and 20:13. Thus there is no denying that the word arsenokoitès is based on these two...
Full article available on sb.rfpa.org